Zo heb je de nummers van Paul McCartney nog nooit gehoord

LEIDEN - Wie Paul McCartney zegt, denkt aan The Beatles. De grootmeester heeft ná The Beatles zelf 52 jaar muziek gemaakt. Macca, zoals hij liefkozend door zijn fans wordt genoemd, viert op 18 juni zijn tachtigste verjaardag. Een mooie gelegenheid om tachtig nummers van hem te her- en vertalen in het Nederlands, vinden John Stelck en Sven Kruizinga. In de creatieve handen van de Oegstgeestenaar en Leidenaar wordt bijvoorbeeld Mull of Kintyre, een ode aan Schiermonnikoog. En dat is slechts één van de nummers uit het boek 'McCartney 80x in het Nederlands'.
In het dagelijks leven is John Stelck (57) ontwerper en Sven Kruizinga (47) leraar Nederlands. Beide heren zijn sinds hun tiende Beatle-fan. Ze ontmoeten elkaar op het schoolplein van hun kinderen en lopen elkaar bij een George Harrison Tribute Concert in de Leidse Schouwburg weer tegen het lijf. De gezamenlijke liefde voor The Beatles spat er van af en de twee richten hun eigen Beatles-coverband Mr Mustard op.
'We deden ook mee aan een vertaalwedstrijd die de Fab4Cast, een podcast over The Beatles, had uitgeschreven. Doel was om Monkberry Moon Delight te vertalen. En toen zijn we eigenlijk nooit meer gestopt met vertalen', legt Sven uit.

Cup of Tea

Would you care to sit with me
For a cup of English tea
Very tea, very me
Any sunny morning
De liefhebber herkent meteen het nummer English Tea van Paul McCartney. John en Sven hebben dit typisch Britse nummer hertaald naar een Haagse situatie. 'John Lennon zei dat dit een typisch Granny-nummer was. Hij vond dat Paul altijd van dit soort nummers uit de oude doos had. Je hoort het Paul ook met een geaffecteerd accent zingen en het heeft zo'n typisch pianootje.' In de Nederlandse versie is het een Haags lied geworden. 'Dat Haagse kwam ineens in me op, Haagse bak, kopje thee, kopje koffie. En toen was het abc', rijmt John gevat.

Haagse Bak

Weis gewaun aupie gemak
Met un lekkere Haagse bak
Beitsje grâh, beitsje lâh
Op un zaumerremoâhge
Uitvoering van Haagse Bak
Paul McCartney's English Tea wordt Haagse Bak
'De meeste nummers van The Beatles zijn al in het Nederlands vertaald en Paul McCartney heeft zo'n rijk oeuvre. Het vertalen gaat niet zomaar', legt Sven uit. 'Ik heb wel echt nodig dat ik het liedje fijn vind om vervolgens daar inspiratie in te vinden en om er een fijne teksten van brouwen. Je gaat zijn teksten wat meer doorgronden. Soms heeft hij teksten die echt nergens over gaan. Voor dat soort nummers wil je juist een hele interessante tekst schrijven, zodat de Nederlandse tekst bijna beter is dan het origineel.'

Wonderful Christmas Time wordt Heerlijke Sinterklaas

'Bij sommige teksten hebben we geprobeerd het verhaal dat Paul in zijn liedjes vertelt, gewoon om te zetten in een Nederlands verhaal.' En soms pakken ze de sfeer van het nummer en vertellen ze iets heel anders. Sven vervolgt: Wonderful Christmas Time wordt Heerlijke Sinterklaas. Sinterklaas is Nederlands en qua lettergrepen kwam het precies goed uit.'
Het feest begint, wie klopt er daar?
Die goede Sint, komt ieder jaar.
Heel eenvoudig, een heerlijke Sinterklaas (2x)

Paul McCartney's tachtigste verjaardag

Van de ruim 200 teksten die de twee vertaalden, selecteerden ze er 80 voor het boekje dat, hoe toepasselijk, ter gelegenheid van Paul McCartney's 80ste verjaardag op 18 juni verschijnt. Via crowdfunding is een groot deel van het boek bekostigd. 'Maar mensen kunnen het project nog steunen op Voor de Kunst', haasten ze zich te zeggen.
De twee hebben geprobeerd om van elk album van McCartney een nummer te vertalen. 'Voor ons ons was het ook een soort snoepwinkel. We houden ontzettend van die nummers. Op iedere album staan liedjes die geen single zijn geweest en die minder mensen kennen. Op het moment dat die muziek je bloed sneller laat stromen, heb je zin om aan de slag te gaan met de tekst. Dus dat soort nummers hebben we er ook geprobeerd in te stoppen. '

Echte Macca-fan

'De echte Macca-fan kent natuurlijk al zijn nummers, maar voor dit boek hebben we ons ook echt gericht op mensen die niet alles van McCartney kennen. Dus voor de minder grote fan hebben we ook alle hits vertaald'. Een bijzondere nummer daarbij is Mull of Kintyre. De emoties bij fans lopen daarbij hoog op: je houdt ervan, of je haat het. Zonder het doordringende doedelzakgeluid, die in de originele versie van McCartney zit, spelen en zingen John en Sven een lieflijke ode aan Schiermonnikoog.
Uitvoering van Schiermonnikoog
Mull of Kintyre van Paul McCartney wordt Schiermonnikoog
Het ritme van de muziek die Paul McCartney schreef, is voor de twee een uitdaging en een beperking geweest. Alle liedjes moeten te zingen zijn, vinden Sven en John. 'We hebben ook een Spotifylijst waar tachtig nummers uit het boek op staan. Als je de tekst niet meteen kan thuisbrengen, pak je makkelijk het nummer er even bij en hoor je de originele tekst.'
Of ze zelf gaan touren met de vertaalde nummers van Macca? De twee aarzelen. 'Paul McCartney had van die enorme bandnummers en wij zijn eigenlijk een akoestisch duo. Dus Live and Let Die met een vuurwerkshow gaat het niet snel worden. Maar er zijn ook allerlei liedjes die wel degelijk geschikt zijn voor ons. We zijn nu druk bezig met maken van ons boek maken. Daarna is de volgende stop een mooie set vertaalde liedjes.'
QR-code voor de Spotifylijst voor de muziek van 80 x McCartney in het Nederlands.
Afbeelding: Omroep West
Afbeelding: Omroep West
Wie al eerder de hertaalde versies wil horen kan op 18 juni naar Sleutelstad FM luisteren. De Leidse mediapartner van Omroep West zendt dan, ter gelegenheid van Paul McCartney's 80ste verjaardag, een vier uur durende special uit. Presentatoren Mark Siera en Jan-Jaap de Haan bespreken de muziek van McCartney chronologisch. Ook zijn de twee schrijvers John Stelck en Sven Kruizinga te gast. Bovendien zijn er twee singer-songwriters Louise DeLune en Damiaan van Noort die de vertalingen ten gehore brengen.